14 de febrero de 2010

Un brindis por el amor y los Morlacs

Si!, mejor tarde que nunca.
Feliz día de San Valentin, o mejor dicho, feliz día de los Morlacs!

Hace 2 años desde el origen de esta tradición personal, y hace 1 año desde el último relato de Morlacs que publiqué. Voy a intentar corregir eso.
Para esta ocasión quize mezclar las dos festividades y escribir una peculiar historia de amor con Morlacs en ella.

La primera ves que escribí sobre Morlacs no fue en la tarjeta que poste en este blog hace 2 años, sino en una carta relativamente breve que le mande a una joven. Yo era el protagonista en esa carta (y la victima de los Morlacs) y como me simpatizó la idea, me pareció que podria volver a intentarlo, un poco más elaboradamente.
El resultado final es extraño, definitivamente tiene muchas cosas con las que estoy relativamente satisfecho, pero me temo que fallé un poco al plasmar el romanticismo que tenia en mente y que era la caracteristica principal de aquella carta original. Aún asi creo que tiene un par de cosas rescatables. Ustedes dirán. Creo que no hace falta aclarar a los fans, pero a los demás definitivamente si, que esta es historia es una especie de continuación del aun más breve y primer relato publicado.
Como siempre, estos relatos de Morlacs que posteo son muy frescos, recien salidos del horno y son naturalmente primeros borradores (con algún que otro acento extraviado, sin duda). Las versiones finales de cada uno de ellos pueden estar sujetos a cambios radicales, o no.

Esta vez decidi no pegar el texto aca directamente, sino que les ofresco un documento en formato PDF. Lo pueden leer con el Adobe Reader, el cual si no lo tienen, pueden proceder a bajarlo gratuitamente por aca.

Y aca se pueden bajar el breve relato:

Carta de amor para Julia (PDF)


Espero sus comentarios,
Y básicamente eso.

11 de febrero de 2010

Cuando traduje a Alan


Antes de que termine el año, mi queridisima amiga Aggie me solicitó si podía asistirla en su labor y traducir una entrevista a Alan Moore para la versión argentina de la revista Vice. Ella trabaja ahi como traductora multiuso y junto con su compañero tenian que traducir todas las entrevistas y cuentos del Fiction Issue.
Yo gustosamente acepté y me encargué de esa entrevista a Moore, pero dado que lo dejé para último momento, terminé traduciendola medio apuradamente en un día.
Traducir es algo increiblemente dificil. Bueno, hacerlo bien es increiblemente dificil. Es como estar en una isla y tener que cargar una cantidad imposible (ej: 14) de cocos en tus manos a otra isla que está relativamente cerca, sin dejar ninguno por el camino. Eso es traducir y es imposible no dejar algún coco flotando en el intento y he aquí cuando enuncio mi posteriormente famoso dicho: "Coconuts get lost in translation".

En resumen, lo que les quería informar es que ya hace un mes que este número ha sido públicado y lo pueden conseguir en los siguientes lugares:
La Cigale, Dada, Filo, Alianza Francesa, Alfa Uno, Le Bar, Barhein, Cocoliche, Shamrock, 1037, Milion, Koturno, Thelonious, American Tattoo, Dios los Cria, Fernando Aleman tattoo, Jack the Ripper, Mac Pyo, Tattoo, Mac Station, Lee Chi, Treeskateshop, Tzim Tzum, Kosiuko, Bensimon, La Trastienda, Faena Hotel + Universe, Cualquier Verdura, Burzaco, Zavaleta Lab, Los Loros/ El Nacional, Red, Bar Uriarte, Dominga, Omm, Mundo Bizarro, Hermanos Estebecorena, Green Bamboo, Olsen, Pesqueira, Miles, Volcom, Felix, Bar 6, Exiles Records, La boutique del libro, AY not dead, DAM, Bensimon, Bereber, Braga Menendez, Belushi, Infinit, Kim y Novak, Lupe, Bilabong, Bolivia, Etnies, Complot, Mucha Tela, Green, Hotel Home, Isabel La Catolica, miau miau, Oui Oui, Peuque, El Cid, Circle R Levis, Amor Latino, Casa Rica, Diesel, Kika, Zival's, Il Ballo del Mattone, Krial, Club V, Sucre, Rapsodia, Haiku, Prana Pelu, Coretta Tattoo, Cosmic, Sanalocura, Pipí Cucú, Efecto 1, Planet Movie, Cristobal Colon, Penguin, Jardin Luminoso, Makena, Berlin, Tienda Malba, Jardin Oculto, Fabro, Konex, Plasma, Flor de Percha, Juana de Arco, Palacio de las Artes, Voltaire Galeria, TikiBar, RoxyLive, Ultra Bar, Espacio Fundacion Telefonica, The Beautiful Ones, Centro Cultural Borges, Ernesto Catena, Turbo, ROHO.
Lo importante es que es GRATIS. Un lujo de edición realmente, para ser gratis.
Otra cosa importante es que gracias a la siempre atenta Aggie, mi nombre no figura en la revista. Por eso es que este post básicamente tiene el propósito de asentar que yo en efecto traduje al castellano esa entrevista (solo la entrevista, la introducción la tradujo Aggie a pedido y conveniencia mía).
El articulo en si, fue naturalmente editado posteriormente y si bien no lo analicé a fondo, hice una rápida comparación de las dos versiones y general las modificaciones son válidas, aunque no todas. Eso de poner "la league" todo el tiempo, queda ridiculo.

Pueden leer la entrevista original por aca. Asi como también el resto de la revista.

Y básicamente eso.

Algunos derechos reservados